1
00:00:03,169 --> 00:00:05,238
It's Ken. It's why he does anything.
係肯呀。佢做咩都係因為咁。

2
00:00:05,305 --> 00:00:07,574
Remember that congressman from Pennsylvania,
記得賓夕凡尼亞州嗰個國會議員，

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,110
he called him a toad? Yeah.
佢叫佢做癩蛤蟆？係呀。

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,979
He had 1,000 frogs sent to that guy's house.
佢寄咗一千隻青蛙去嗰條友屋企。

5
00:00:13,046 --> 00:00:14,481
Okay.
好啦。

6
00:00:14,547 --> 00:00:16,248
Talk later.
陣間傾。

7
00:00:16,315 --> 00:00:18,284
Hey, Tyler. Take it your knee's better.
喂，泰勒。睇嚟你膝頭好返喎。

8
00:00:18,351 --> 00:00:20,653
Yeah, I'm on this anti-inflammatory diet--
係呀，我而家食緊抗炎餐單——

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,822
beans, nuts, berries. Changes everything.
豆、堅果、莓類。成個人生都唔同晒。

10
00:00:22,889 --> 00:00:25,225
Now that you mention it, I have never seen a squirrel
你咁講起，我真係未見過有鬆鼠

11
00:00:25,291 --> 00:00:27,160
with inflamed joints. - Right?
會關節發炎喎。係呀嘛？

12
00:00:27,227 --> 00:00:29,028
They do seem anxious, though,
不過佢哋睇落好似好緊張咁，

13
00:00:29,095 --> 00:00:30,697
twitchy, maybe a little paranoid,
震震下，可能仲有啲疑神疑鬼，

14
00:00:30,764 --> 00:00:32,064
hiding their nuts and whatnot.
收收埋埋啲堅果咁。

15
00:00:32,131 --> 00:00:33,900
Well, if you notice, I'm getting a little weird
咁如果你見我成日擰轉頭望，

16
00:00:33,967 --> 00:00:35,468
looking over my shoulder, you'll tell me?
神神化化咁，你會話我知㗎？

17
00:00:35,535 --> 00:00:36,636
Count on it, neighbor.
放心啦，隔籬鄰舍。

18
00:00:36,703 --> 00:00:38,171
I'll get the door.
我去開門。

20
00:00:42,675 --> 00:00:45,245
That's weird.
咁奇怪。

21
00:00:45,311 --> 00:00:47,647
Tyler, the camera.
泰勒，睇住個鏡頭。

22
00:00:47,714 --> 00:00:49,949
Where's the guard?
個警衛呢？

23
00:00:50,016 --> 00:00:51,651
Where's Phil?
菲爾呢？

24
00:00:51,718 --> 00:00:53,353
Phil?
菲爾？

25
00:00:53,420 --> 00:00:54,521
Oh, my God! Phil!
天啊！菲爾！

26
00:00:54,587 --> 00:00:55,989
Phil, are you okay?
菲爾，你有冇事呀？

27
00:00:56,055 --> 00:00:57,090
Phil?
菲爾？

31
00:01:06,699 --> 00:01:09,469
Tyler! Tyler!
泰勒！泰勒！

32
00:01:09,536 --> 00:01:13,406
♪ ♪

33
00:01:23,883 --> 00:01:25,318
You okay?
你有冇事？

34
00:01:26,853 --> 00:01:28,822
I had a crappy night's sleep.
我琴晚瞓得超差。

35
00:01:28,888 --> 00:01:32,292
Oh, I'm sorry. That sucks.
哦，咁慘。真係唔好彩。

36
00:01:36,162 --> 00:01:39,532
I heard you talking on the phone in the bathroom.
我聽到你喺廁所講電話。

37
00:01:41,868 --> 00:01:43,436
Who's Anna?
安娜係邊個？

39
00:01:45,839 --> 00:01:49,309
You seem to care a lot about her.
你似乎好緊張佢喎。

40
00:01:52,479 --> 00:01:54,414
Um...
嗯...

41
00:01:54,481 --> 00:01:57,150
she's the widow of a guy I served with in Afghanistan.
佢老公係我喺阿富汗服役嗰時嘅戰友。

42
00:01:59,619 --> 00:02:01,254
What happened to him?
佢發生咩事？

43
00:02:02,755 --> 00:02:04,023
I'd rather not talk about it, Gem.
我唔想講呢件事，阿珍。

44
00:02:04,090 --> 00:02:05,725
You never wanna talk about anything.
你永遠都唔肯講任何嘢㗎喎。

45
00:02:05,792 --> 00:02:08,895
No, I just don't like to talk about things that--
唔係，我只係唔鍾意講一啲⋯⋯

46
00:02:08,961 --> 00:02:10,029
That what?
咩嘢啫？

47
00:02:10,096 --> 00:02:11,698
Let's change the subject, please.
不如轉話題啦，好冇？

48
00:02:11,764 --> 00:02:13,500
Is that a joke?
你講笑咋嘛？

49
00:02:13,566 --> 00:02:15,969
No. It's not.
唔係，唔係講笑。

50
00:02:16,035 --> 00:02:22,942
♪ ♪

51
00:02:23,009 --> 00:02:25,245
It's really hard being in a relationship
同一個唔肯打開心扉嘅人拍拖

52
00:02:25,311 --> 00:02:28,448
with someone who doesn't open up.
真係好難頂。

53
00:02:28,515 --> 00:02:32,552
I'm sure that it is, and I'm sorry.
我知係，對唔住。

54
00:02:32,619 --> 00:02:35,054
But there are just some things that I--
但係有啲嘢我真係——

55
00:02:35,121 --> 00:02:37,857
that I don't wanna talk about, that I can't talk about.
我唔想講，亦都唔可以講。

57
00:02:43,129 --> 00:02:45,999
Let me guess. You gotta go?
等我估下。你要走啦？
Yeah.
係呀。

58
00:02:46,065 --> 00:02:53,072
♪ ♪

59
00:02:54,107 --> 00:02:55,808
Hey.
喂。
Hey.
喂。

60
00:02:55,875 --> 00:02:58,244
You've talked to Maggie? - Yes.
你同瑪姬傾過未？——傾咗啦。

61
00:02:58,311 --> 00:03:00,947
She said she and Ella are having a blast in Akron,
佢話同艾拉喺阿克倫玩得好開心，

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,883
that Ella's grandparents are spoiling the hell out of her.
艾拉嘅阿公阿婆錫到佢燶晒。

63
00:03:03,950 --> 00:03:05,518
That's good.
咁就好。
Yeah.
係呀。

64
00:03:05,585 --> 00:03:07,453
I'm glad she's getting some time off too.
我好開心佢都可以唞下。

65
00:03:07,520 --> 00:03:09,722
Seriously.
講真。

66
00:03:13,026 --> 00:03:16,362
Detective, what do we got?
探長，有咩發現？

67
00:03:16,429 --> 00:03:18,131
The victim's name is Tyler Combs.
受害人叫泰勒·康布斯。

68
00:03:18,197 --> 00:03:20,300
Witness say the victim was taken at gunpoint
目擊者話受害人俾三個蒙面男人

69
00:03:20,366 --> 00:03:21,467
by three men in masks.
用槍挾持走咗。

70
00:03:21,534 --> 00:03:22,802
They tied up the doorman
佢哋綁起咗個看更，

71
00:03:22,869 --> 00:03:24,904
and disoriented the victim with the flash-bang.
再用閃光彈整到受害人暈陀陀。

72
00:03:24,971 --> 00:03:26,639
But they took the shells with them.
但係佢哋帶走埋啲彈殼。

73
00:03:26,706 --> 00:03:27,774
Thorough.
好小心。

74
00:03:27,840 --> 00:03:29,642
So are we thinking a kidnapping?
咁我哋覺得係綁架？

75
00:03:29,709 --> 00:03:30,944
Looks that way, yeah.
睇嚟係，係呀。

76
00:03:31,010 --> 00:03:32,812
A few hundred in the wallet.
銀包入面得幾百蚊。

77
00:03:32,879 --> 00:03:34,447
And on top of that, the victim's parents
而且，受害人嘅父母

78
00:03:34,514 --> 00:03:35,448
are apparently loaded.
明顯好疊水。

79
00:03:35,515 --> 00:03:37,216
Okay. Surveillance footage?
好。閉路電視片段呢？

80
00:03:37,283 --> 00:03:39,252
They taped over the cameras.
佢哋用膠紙封住咗啲鏡頭。

81
00:03:40,887 --> 00:03:44,257
Where's our witness?
我哋個證人呢？
Over there.
喺嗰邊。

82
00:03:44,324 --> 00:03:45,625
Thank you.
多謝。
Yeah.
係呀。

83
00:03:45,692 --> 00:03:47,894
Hi. I'm Agent Zidan.
你好，我係齊丹探員。

84
00:03:47,961 --> 00:03:49,729
This is Agent Wallace. Can you tell us what you saw?
呢位係華萊士探員。你可唔可以話畀我哋知你見到咩？

85
00:03:49,796 --> 00:03:51,998
Yes, of course.
可以，當然可以。

86
00:03:52,065 --> 00:03:54,667
Tyler and I came into the lobby together.
泰勒同我一齊入咗大堂。

87
00:03:54,734 --> 00:03:59,539
Then three masked men set off some kind of loud smoke bomb,
跟住三個蒙面男人引爆咗某種好大聲嘅煙霧彈，

88
00:03:59,606 --> 00:04:02,041
and they took him. - Okay.
然後佢哋捉走咗佢。- 好。

89
00:04:02,108 --> 00:04:04,477
So what did they look like physically--height, build?
咁佢哋外表係點樣——身高、體型？

90
00:04:04,544 --> 00:04:06,346
I was pretty disoriented.
我當時好迷失。

91
00:04:06,412 --> 00:04:08,448
Um, two of the guys--
嗯，其中兩個男人——

92
00:04:08,514 --> 00:04:12,185
all of the guys were really tall, one stocky.
全部男人都好高，一個比較橫。

93
00:04:12,251 --> 00:04:13,686
They all had enormous guns.
佢哋全部都有好大支槍。

94
00:04:13,753 --> 00:04:14,954
Anything else?
仲有冇其他嘢？

95
00:04:15,021 --> 00:04:17,457
It--it happened so quickly. I'm so sorry.
件事發生得好快。真係好抱歉。

96
00:04:17,523 --> 00:04:18,591
It was just really scary.
真係好得人驚。

97
00:04:18,658 --> 00:04:20,426
No, no, no. Of course.
唔會唔會，當然啦。

98
00:04:20,493 --> 00:04:22,128
You've been very helpful. Thank you.
你好幫到手。多謝。

100
00:04:24,797 --> 00:04:26,065
All right. So what do we know?
好啦，咁我哋知道啲咩？

101
00:04:26,132 --> 00:04:29,035
Three men with automatic weapons abducted Tyler Combs
三個拎住自動武器嘅男人喺佢寓所大廈嘅大堂綁架咗泰勒·康布斯。

103
00:04:30,637 --> 00:04:33,706
We don't know if it's a kidnap for ransom or a personal beef.
我哋唔知係綁架勒索定係私人恩怨。

104
00:04:33,773 --> 00:04:35,875
So let's talk about Mr. Combs. What do we know?
咁講下康布斯先生。我哋知道啲咩？

105
00:04:35,942 --> 00:04:38,945
Kelly, any prior police reports involving Tyler
凱莉，有冇任何涉及泰勒嘅舊警案報告

106
00:04:39,012 --> 00:04:40,613
as either the suspect or the victim?
佢係疑犯定係受害者？

107
00:04:40,680 --> 00:04:42,815
Uh, no. He's clean.
呃，冇。佢好乾淨。

108
00:04:42,882 --> 00:04:44,450
Not even a speeding ticket.
連超速告票都冇。

109
00:04:44,517 --> 00:04:46,686
Okay, what do we know from his socials?
好，從佢嘅社交媒體我哋知道咩？

110
00:04:46,753 --> 00:04:49,022
He's a proud employee of Crimson Orb,
佢係深紅球體嘅驕傲員工，

111
00:04:49,088 --> 00:04:51,224
the biggest tech company on planet Earth.
地球上最大嘅科技公司。

112
00:04:51,290 --> 00:04:52,659
And he seems to be hanging out a lot
而且佢好似成日同

113
00:04:52,725 --> 00:04:54,894
with the Crimson Orb founder, Leo Grant.
深紅球體創辦人利奧·格蘭特一齊玩。

114
00:04:54,961 --> 00:04:56,429
All right, so he's got a rich family,
好啦，咁佢有個有錢家庭，

115
00:04:56,496 --> 00:04:58,731
even richer boss who likes to keep him around as a wingman.
仲有個更有錢嘅老細鍾意帶佢出去做陪玩。

116
00:04:58,798 --> 00:05:01,367
Hey, Jubal, I got something.
喂，祖寶，我有嘢。
Ian, what do you got?
伊恩，有咩發現？

117
00:05:01,434 --> 00:05:03,436
So Combs's phone is left behind at the abduction site,
康布斯部電話留咗喺綁架現場，

118
00:05:03,503 --> 00:05:06,105
but I just found a device labeled heart monitor
但我啱啱發現一個標籤住心臟監測器嘅裝置

119
00:05:06,172 --> 00:05:07,540
that hasn't been shut off.
仲未熄機。

120
00:05:07,607 --> 00:05:09,042
Well, let's ping it.
咁，我哋去定位佢。

121
00:05:13,279 --> 00:05:14,347
Okay.
好啦。

122
00:05:14,414 --> 00:05:15,581
Tyler's heart monitor is pinging
泰勒嘅心跳監測器響緊

123
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
from inside the building.
喺棟大廈入面。

124
00:05:17,050 --> 00:05:18,151
I'll head in there.
我入去。

125
00:05:18,217 --> 00:05:19,352
You guys take the entrance around the side.
你哋去側面個入口。

126
00:05:19,419 --> 00:05:20,586
These kidnappers are armed to the teeth,
班綁匪成身武器，

127
00:05:20,653 --> 00:05:22,321
so let's be careful.
所以要小心啲。

128
00:05:22,388 --> 00:05:29,395
♪ ♪

129
00:05:39,605 --> 00:05:41,174
First room's clear.
第一間房安全。

132
00:06:03,062 --> 00:06:05,431
Ow.
哎喲。

133
00:06:05,498 --> 00:06:06,933
OA. - Is anybody there?
OA。有冇人喺度？

134
00:06:06,999 --> 00:06:10,002
You hear that? - Yeah. Straight ahead.
你聽到嘛？係呀，正前方。

135
00:06:11,437 --> 00:06:13,906
I'm...in here.
我喺呢度。

136
00:06:15,041 --> 00:06:16,876
Somebody there?
有冇人喺度？

138
00:06:22,882 --> 00:06:25,118
Hey. I'm with the FBI.
喂，我係聯邦調查局嘅。

139
00:06:25,184 --> 00:06:26,953
I'm gonna take this hood off, okay?
我幫你除咗個頭套，好嘛？

140
00:06:27,019 --> 00:06:28,187
Where am I?
我喺邊度？

141
00:06:28,254 --> 00:06:29,489
You're in Brooklyn.
你喺布魯克林。

142
00:06:29,555 --> 00:06:30,990
Hey, hey, hey. Sit, sit, sit.
喂喂喂，坐低坐低。

143
00:06:31,057 --> 00:06:33,159
Hold on a second.
等陣。

144
00:06:33,226 --> 00:06:34,827
His pulse is weak.
佢脈搏好弱。

145
00:06:34,894 --> 00:06:36,596
Did they sedate you?
佢哋有冇同你打鎮靜劑？

146
00:06:36,662 --> 00:06:39,499
Yeah. Yeah, they used a needle.
係呀，佢哋用咗針。

147
00:06:39,565 --> 00:06:40,867
Can you describe the men that took you?
你可唔可以形容下捉你嗰班人？

148
00:06:40,933 --> 00:06:42,268
No. I didn't see their faces.
唔得，我冇見到佢哋個樣。

149
00:06:42,335 --> 00:06:44,070
They wore masks.
佢哋戴咗面具。

150
00:06:44,137 --> 00:06:46,172
And they put that hood on me.
然後同我笠咗個頭套。

151
00:06:46,239 --> 00:06:47,607
And then what happened?
咁之後發生咩事？

152
00:06:47,673 --> 00:06:52,145
They drove me here, uh, asked me questions,
佢哋車我嚟呢度，問我問題，

153
00:06:52,211 --> 00:06:53,946
threatened to kill me if I didn't answer.
威脅話如果唔答就殺咗我。

154
00:06:55,581 --> 00:06:57,250
Okay, okay, okay.
好，好，好。

155
00:06:57,316 --> 00:06:58,951
You said they had questions?
你話佢哋有問題問你？

156
00:06:59,018 --> 00:07:02,622
Yeah, about my boss, Leo Grant.
係，關於我老細利奧·格蘭特。

157
00:07:02,688 --> 00:07:05,291
Um, they wanted to know who he was meeting with today.
嗯，佢哋想知佢今日同邊個會面。

158
00:07:05,358 --> 00:07:07,293
And why would they be interested in him?
咁點解佢哋會對佢有興趣？

159
00:07:07,360 --> 00:07:09,061
I don't know.
我唔知。

160
00:07:09,128 --> 00:07:10,630
You know where?
你知唔知喺邊？

161
00:07:10,696 --> 00:07:17,470
♪ ♪

162
00:07:17,537 --> 00:07:19,005
FBI.
聯邦調查局。

163
00:07:19,071 --> 00:07:21,340
Leo Grant, if you're in there, open up.
利奧·格蘭特，你係咪喺入面？開門！

164
00:07:21,407 --> 00:07:23,109
What the hell is going on?
發生咩事？

165
00:07:23,176 --> 00:07:24,443
Tyler Combs, an employee of yours,
你個員工泰勒·康布斯，

166
00:07:24,510 --> 00:07:25,812
was abducted this morning.
今朝俾人綁架咗。

167
00:07:25,878 --> 00:07:27,647
The assailants told him that they would kill him
班兇徒同佢講，會殺咗佢，

168
00:07:27,713 --> 00:07:30,349
unless he told them where and when this meeting was.
除非佢講出呢個會議嘅時間地點。

169
00:07:30,416 --> 00:07:33,186
We were concerned you might be a target.
我哋擔心你可能都係目標。

170
00:07:33,252 --> 00:07:34,854
Is Tyler okay?
泰勒冇事吖嘛？

171
00:07:34,921 --> 00:07:36,255
Yeah, he's a little shaken up, but he's fine.
係呀，佢有啲驚，不過冇大礙。

172
00:07:36,322 --> 00:07:38,591
Why would these men be so interested in this meeting?
點解呢班人會對呢個會議咁有興趣？

173
00:07:38,658 --> 00:07:41,527
I'm sorry. I can't really talk about it.
對唔住，我真係唔可以講。

176
00:07:47,366 --> 00:07:49,335
Three gunmen, automatic weapons, flash-bangs.
三個槍手，自動武器，閃光彈。

177
00:07:49,402 --> 00:07:51,671
Out of the car! Out of the car!
落車！落車！

178
00:07:51,737 --> 00:07:52,972
Same guys who took Tyler Combs.
同綁架泰勒·康布斯嗰班人一樣。

179
00:07:53,039 --> 00:07:55,508
Hide, lock the door behind us.
匿埋啦，鎖咗道門佢。

181
00:07:58,578 --> 00:08:05,618
♪ ♪

182
00:08:13,092 --> 00:08:14,493
Vehicle's clear.
架車安全。

183
00:08:16,462 --> 00:08:17,530
Clear.
安全。

184
00:08:18,764 --> 00:08:20,533
They took the used flash-bangs again.
佢哋又拎走咗用過嘅閃光彈。

185
00:08:20,600 --> 00:08:22,568
These guys are being extremely careful.
呢班人真係好小心。

186
00:08:22,635 --> 00:08:23,903
What is this about?
呢件事究竟係咩原因？

187
00:08:23,970 --> 00:08:25,238
I don't know.
我唔知。

190
00:08:38,017 --> 00:08:40,620
Hang in there, okay? An ambulance is coming.
撐住呀，好嗎？救護車就到。

192
00:08:47,693 --> 00:08:49,795
Who's the man that they took?
佢哋捉走咗嗰個男人係邊個？

193
00:08:49,862 --> 00:08:51,163
Why did they take him?
點解佢哋要捉佢？

194
00:08:51,230 --> 00:08:53,299
No, no, no. Why did they take them?
唔係，唔係，唔係。點解佢哋要捉佢哋？

195
00:08:53,366 --> 00:08:55,434
Who was he?
佢係邊個？

196
00:08:55,501 --> 00:09:02,541
♪ ♪

197
00:09:10,650 --> 00:09:12,818
This is really bad.
呢次真係大鑊。

198
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
These dead guys, they were here to see you?
呢班死咗嘅人，佢哋係嚟見你㗎？

200
00:09:15,955 --> 00:09:18,557
Yes, but like I said, I can't discuss it with you.
係，但係我講過，我唔可以同你討論。

201
00:09:18,624 --> 00:09:19,759
Why not?
點解唔得？

202
00:09:19,825 --> 00:09:22,461
Because I'm not allowed to.
因為我唔畀咁做。

203
00:09:22,528 --> 00:09:24,096
We set up a containment, but...
我哋設立咗封鎖，但係...

204
00:09:24,163 --> 00:09:25,464
Any update on the victims?
受害者有冇最新消息？

205
00:09:25,531 --> 00:09:26,966
Yeah.
有。

206
00:09:27,033 --> 00:09:29,769
They all have Afghan passports and appear to be Taliban.
佢哋全部都有阿富汗護照，似係塔利班嘅人。

207
00:09:32,138 --> 00:09:34,707
So enough of these games. Who is this man they abducted?
唔好再玩啦。佢哋綁架嗰個男人係邊個？

208
00:09:34,774 --> 00:09:37,143
Look, I really can't talk about it.
聽住，我真係唔可以講。

209
00:09:39,045 --> 00:09:40,846
It's above your pay grade.
件事超出你職級。

210
00:09:40,913 --> 00:09:42,515
We are talking about a quadruple murder
我哋講緊一單四屍命案

211
00:09:42,581 --> 00:09:44,784
that is actually right in the sweet spot of our pay grade.
正好係我哋職級範圍內嘅事。

212
00:09:47,620 --> 00:09:49,355
I need to talk to my lawyers.
我要同我律師傾吓。

213
00:09:49,422 --> 00:09:50,957
Tell them to meet you at 26 Fed.
叫佢哋去聯邦廣場26號同你會合。

214
00:09:51,023 --> 00:09:52,792
Wait a minute, I don't have to go anywhere with you guys.
等陣，我冇必要跟你哋去任何地方。

215
00:09:52,858 --> 00:09:54,894
I'm sorry?
咩話？

216
00:09:58,898 --> 00:10:00,900
Okay. 26 Fed it is.
好，聯邦廣場26號就聯邦廣場26號。

217
00:10:00,967 --> 00:10:02,702
That's a good choice.
醒目嘅選擇。

218
00:10:02,768 --> 00:10:04,303
So we have four members
咁我哋有四個

219
00:10:04,370 --> 00:10:06,605
of the Taliban-controlled government of Afghanistan
塔利班控制嘅阿富汗政府成員

220
00:10:06,672 --> 00:10:08,975
dead in a hotel parking lot in Queens,
死喺皇后區一間酒店停車場，

221
00:10:09,041 --> 00:10:12,011
and we have no record of their entry into the United States.
而我哋冇晒佢哋入境美國嘅記錄。

222
00:10:12,078 --> 00:10:13,312
One, how is that even possible?
第一，件事點可能發生？

223
00:10:13,379 --> 00:10:15,848
And two, why were they here?
第二，佢哋嚟呢度做乜？

224
00:10:15,915 --> 00:10:18,184
I just got off the phone with the CBP commissioner.
我啱啱同海關及邊境保護局局長通完電話。

225
00:10:18,250 --> 00:10:20,720
Customs has no idea, said they'll call me back.
海關嗰邊都唔知，話會覆返我。

226
00:10:20,786 --> 00:10:21,721
All right, Elise, how are we doing
好啦，愛麗絲，我哋搞緊

227
00:10:21,787 --> 00:10:22,955
with that surveillance footage?
嗰個監控錄像進展成點？

228
00:10:23,022 --> 00:10:24,523
I'm ready for you.
準備好畀你睇。
All right. Throw it up.
好啦，放出嚟。

229
00:10:24,590 --> 00:10:27,727
Maybe we'll get lucky and get something actionable this time.
可能今次我哋好彩，會有啲查到嘅嘢。

231
00:10:34,934 --> 00:10:40,840
♪ ♪

232
00:10:40,906 --> 00:10:42,041
Out of the car!
落車！

233
00:10:42,108 --> 00:10:43,542
Out of the car!
落車！

234
00:10:46,012 --> 00:10:48,247
Now push in.
再拉近啲。

235
00:10:48,314 --> 00:10:49,715
Wait. Freeze it right there.
等陣。停喺嗰度。

236
00:10:52,651 --> 00:10:54,954
Is that who I think it is?
嗰個係咪我諗嗰個人？

237
00:10:55,021 --> 00:11:02,061
♪ ♪

238
00:11:04,163 --> 00:11:06,365
Why were you meeting Abdul Khaleq Sayeed?
你做乜去見阿卜杜勒·哈利克·薩伊德？

239
00:11:07,767 --> 00:11:09,535
I won't allow Mr. Grant to answer that question.
我唔會容許格蘭先生回答呢個問題。

240
00:11:09,602 --> 00:11:11,737
He is one of the most dangerous terrorists
佢係其中一個最危險嘅恐怖分子

241
00:11:11,804 --> 00:11:12,872
of all time.
有史以嚟。

242
00:11:12,938 --> 00:11:14,907
You met with him, and we need to know why.
你同佢見過面，我哋需要知道點解。

243
00:11:14,974 --> 00:11:18,010
Mr. Grant has no legal obligation to cooperate.
格蘭先生法律上冇責任要合作。

244
00:11:18,077 --> 00:11:21,047
And for the record, Mr. Sayeed is now the legitimate head
同埋講清楚，薩伊德先生而家係阿富汗政府嘅合法領袖。

246
00:11:22,448 --> 00:11:25,284
Well, it depends on how you define legitimate.
噉要睇你點定義「合法」喇。

247
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
You don't have to answer our questions.
你可以唔答我哋嘅問題。

248
00:11:27,420 --> 00:11:28,954
But you are not walking out of here
但喺我哋搞清楚發生咩事之前，

249
00:11:29,021 --> 00:11:31,624
until we know what the hell is going on.
你唔使旨意行出呢度。

250
00:11:31,690 --> 00:11:33,125
I don't care if you're the third
我理得你係全球第三

251
00:11:33,192 --> 00:11:35,061
richest man on the planet.
有錢嘅人。

252
00:11:35,127 --> 00:11:37,863
You do not want the FBI as an enemy.
你應該唔想同聯邦調查局做敵人。

253
00:11:42,568 --> 00:11:46,105
If you want answers, call Evelyn Cates.
你想要答案，就打畀伊芙蓮·凱茨。

254
00:11:48,074 --> 00:11:50,076
The Deputy Secretary of State?
副國務卿？

255
00:11:52,812 --> 00:11:54,313
Both the State and Treasury departments
國務院同財政部

256
00:11:54,380 --> 00:11:57,450
approved Sayeed's entry. - Why?
都批准咗薩伊德入境。點解？

257
00:11:57,516 --> 00:11:58,951
I'm reading you in,
我而家話畀你知，

258
00:11:59,018 --> 00:12:00,853
but this is classified information.
不過呢啲係機密資訊。

259
00:12:00,920 --> 00:12:02,154
Yeah, of course.
好，當然。

260
00:12:02,221 --> 00:12:03,856
We brought in the Afghans to negotiate
我哋帶班阿富汗人入境，係要同里奧·格蘭

261
00:12:03,923 --> 00:12:06,158
a mineral rights deal with Leo Grant.
傾一個礦產權益嘅交易。

262
00:12:06,225 --> 00:12:09,662
Wait, uh, you gave these terrorists entry
等陣，呃，你哋畀呢班恐怖分子入境，

263
00:12:09,728 --> 00:12:13,065
so Leo Grant could find a way to make even more money?
就係為咗等里奧·格蘭可以諗辦法賺更多錢？

264
00:12:13,132 --> 00:12:14,233
In a way.
可以咁講。

265
00:12:14,300 --> 00:12:16,102
In truth, Leo is essentially acting as
事實上，里奧基本上係做緊

266
00:12:16,168 --> 00:12:17,436
a proxy for the government.
政府嘅代理人。

267
00:12:17,503 --> 00:12:19,004
We're using him as a cutout.
我哋用緊佢做中間人。

268
00:12:19,071 --> 00:12:20,172
He's the one doing the deal,
係佢去傾呢單交易，

269
00:12:20,239 --> 00:12:22,775
but we have the right to buy him out.
但我哋有權買起佢嗰份。

270
00:12:22,842 --> 00:12:25,811
So we're doing business with the Taliban--
即係我哋同塔利班做生意？

271
00:12:25,878 --> 00:12:27,746
is that what you're saying? - Correct.
你係咪咁嘅意思？冇錯。

272
00:12:27,813 --> 00:12:29,081
We have no choice.
我哋冇得揀。

273
00:12:29,148 --> 00:12:31,417
China controls 60% of the rare earths.
中國控制咗六成嘅稀土。

274
00:12:31,484 --> 00:12:32,685
We have 12%.
我哋得百分之十二。

275
00:12:32,751 --> 00:12:33,919
And like it or not,
而且無論你鍾唔鍾意，

276
00:12:33,986 --> 00:12:35,788
these minerals are the future of technology.
呢啲礦物就係科技嘅未來。

277
00:12:35,855 --> 00:12:37,990
Great, so we're making a deal with the devil
好極，即係我哋同魔鬼做交易，

278
00:12:38,057 --> 00:12:40,693
and hiding it from the American people, yeah.
仲要瞞住美國人民，係嘛。

279
00:12:41,894 --> 00:12:43,829
So if you guys are doing business with Sayeed,
噉如果你哋同薩伊德有生意來往，

280
00:12:43,896 --> 00:12:44,897
who the hell took him?
到底係邊個綁走咗佢？

281
00:12:44,964 --> 00:12:47,399
Right, and killed his entire team?
啫係殺晒佢成隊人？

282
00:12:47,466 --> 00:12:49,301
We're as confused as you are.
我哋同你一樣一頭霧水。

283
00:12:53,239 --> 00:12:55,508
This man is a monster, and the country he rules
呢條友係個怪物，而佢管嗰個國家

284
00:12:55,574 --> 00:12:58,043
is the least stable in an unstable region.
喺呢個咁亂嘅地區入面係最唔穩定嘅。

285
00:12:58,110 --> 00:13:01,080
But this abduction on our soil is a ticking bomb,
但今次喺我哋地頭綁架，等於一個計時炸彈，

286
00:13:01,147 --> 00:13:02,414
big enough to do global damage.
大到可以搞到全球大災難。

287
00:13:02,481 --> 00:13:04,550
So we need to find out who these kidnappers are,
所以我哋要查出呢班綁匪係乜水，

288
00:13:04,617 --> 00:13:05,684
what is on their minds,
佢哋諗緊乜，

289
00:13:05,751 --> 00:13:07,586
and we need to bring Sayeed back alive
同埋要將薩伊德生勾勾帶返嚟

290
00:13:07,653 --> 00:13:09,321
before this thing explodes in our faces.
喺呢單嘢爆鑊之前。

291
00:13:09,388 --> 00:13:10,856
I think I got something.
我諗我有啲發現。
Yeah, talk to me.
好，講嚟聽下。

292
00:13:10,923 --> 00:13:12,158
I've been looking at the hotel camera's footage
我睇緊酒店閉路電視嘅片

293
00:13:12,224 --> 00:13:13,492
of Sayeed's abduction.
關於薩伊德被綁架。

294
00:13:13,559 --> 00:13:15,361
The car is a 2013 Ford Fusion,
架車係2013年福特Fusion，

295
00:13:15,427 --> 00:13:16,996
plates are stolen, no surprise.
車牌係偷嘅，一啲都唔出奇。

296
00:13:17,062 --> 00:13:19,632
But the permit's for a neighborhood in Riverdale.
但行車證係河谷區嘅一個社區。

297
00:13:19,698 --> 00:13:22,034
Okay. Yeah, good eyes. Thank you, Elise.
好，冇錯，眼利。唔該晒，伊莉絲。

298
00:13:22,101 --> 00:13:24,203
Hey, uh, Kelly, any gray Fusions reported stolen
喂，阿凱莉，有冇人報失灰色Fusion

299
00:13:24,270 --> 00:13:25,738
in the last 24 hours in that area?
過去24個鐘喺嗰頭？

300
00:13:25,804 --> 00:13:27,540
One, last night.
有一單，尋晚。

301
00:13:27,606 --> 00:13:29,008
Can we access the car's GPS?
我哋可唔可以查吓架車嘅GPS？

302
00:13:29,074 --> 00:13:34,013
Yes, car is currently stationary in White Plains.
可以，架車而家停咗喺白原市。

303
00:13:34,079 --> 00:13:41,020
♪ ♪

304
00:13:41,086 --> 00:13:43,289
Yeah, I don't see any sign of them.
我完全見唔到佢哋嘅蹤影。

305
00:13:43,355 --> 00:13:46,058
They probably abandoned this and jumped in some other car.
佢哋可能揼咗呢架，跳上另一架車走咗。

306
00:13:46,125 --> 00:13:48,827
Yeah, I'm not seeing any security cameras, either.
我都見唔到有任何閉路電視。

307
00:13:54,667 --> 00:13:56,101
The trunk is empty.
車尾箱係吉嘅。

308
00:13:56,168 --> 00:13:57,970
Let's see what's inside.
睇下入面有啲乜。

309
00:13:58,037 --> 00:14:05,077
♪ ♪

310
00:14:06,512 --> 00:14:09,415
Whoa, Scola. I think I got something.
嘩，斯科拉，我諗我搵到啲嘢。

311
00:14:09,481 --> 00:14:10,916
Made in Florida.
佛羅里達州製造。

312
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Guys.
大家。

313
00:14:16,922 --> 00:14:19,858
Florida--come for the beaches,
佛羅里達——嚟沙灘玩，

314
00:14:19,925 --> 00:14:21,493
leave with the explosives?
帶走炸藥？

315
00:14:24,663 --> 00:14:26,532
Let's get that dusted for prints.
將呢個拎去掃指模。

316
00:14:28,267 --> 00:14:30,369
Elise, any cameras Tiffany and Scola might have missed
伊莉絲，蒂芬妮同斯科拉有冇漏咗任何鏡頭

317
00:14:30,436 --> 00:14:31,437
where they found the abandoned car?
喺佢哋搵到棄車嗰度？

318
00:14:31,503 --> 00:14:33,272
No, the area is a total dead zone
冇，嗰區完全係保安同交通鏡頭嘅

319
00:14:33,339 --> 00:14:34,640
for security and traffic cams. - All right.
盲點。 - 好。

320
00:14:34,707 --> 00:14:36,075
Well, at least these guys finally made a mistake.
好啦，至少呢班友終於出錯。

321
00:14:36,141 --> 00:14:37,643
Kelly, what do we know about the flash-bang?
姬莉，我哋對嗰個閃光彈知道啲咩？

322
00:14:37,710 --> 00:14:39,378
No prints, but the serial number
冇指紋，但序號

323
00:14:39,445 --> 00:14:41,146
comes from a case shipped from Florida
係嚟自佛羅里達州寄出嘅一箱貨

324
00:14:41,213 --> 00:14:43,249
to a postal box five days ago.
五日之前送到一個郵政信箱。

325
00:14:43,315 --> 00:14:46,652
It's rented by a dentist in Queens,
個信箱係皇后區一個牙醫租嘅，

326
00:14:46,719 --> 00:14:49,855
Dr. Michael Garrett. - Dentist?
邁克·加勒特醫生。 - 牙醫？

327
00:14:49,922 --> 00:14:51,590
This guy have a record?
呢條友有案底？

328
00:14:51,657 --> 00:14:54,627
No, not even a bad Yelp review.
冇，連Yelp負評都冇。

329
00:14:54,693 --> 00:14:56,629
All right, let's get OA to pay the dentist a visit,
好，等我哋叫OA去拜訪下個牙醫，

330
00:14:56,695 --> 00:14:58,297
see if Tiff can join.
睇下蒂芙可唔可以一齊。

331
00:15:02,434 --> 00:15:03,936
FBI.
FBI。

332
00:15:04,003 --> 00:15:05,804
We need to speak with Dr. Garrett.
我哋需要同加勒特醫生傾傾。

333
00:15:05,871 --> 00:15:07,840
I'm sorry. Dr. Garrett is with a patient.
唔好意思，加勒特醫生睇緊症。

334
00:15:07,906 --> 00:15:09,475
You will have to wait.
你哋要等吓。

335
00:15:09,541 --> 00:15:10,943
Tiff.
蒂芙。

336
00:15:11,010 --> 00:15:13,445
Hey! Excuse me.
喂！唔好意思。

337
00:15:13,512 --> 00:15:15,614
FBI!
FBI！

338
00:15:15,681 --> 00:15:17,683
What the hell? You--you can't just--
搞咩呀？你——你唔可以就咁——

339
00:15:17,750 --> 00:15:19,852
We have a warrant.
我哋有搜查令。
What do you want?
你想點？

340
00:15:19,918 --> 00:15:21,420
We want you to explain your involvement
我哋想你解釋你同

341
00:15:21,487 --> 00:15:23,756
with the kidnapping of Abdul Sayeed.
阿卜杜勒·賽義德綁架案嘅關係。

342
00:15:23,822 --> 00:15:25,190
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講緊乜。

343
00:15:25,257 --> 00:15:26,292
Really?
真係？

344
00:15:26,358 --> 00:15:27,526
You ordered a case of flash-bangs
你由坦帕愛國者用品訂咗一箱閃光彈。

346
00:15:28,661 --> 00:15:29,828
They were shipped to a mailbox
佢哋被寄去一個

347
00:15:29,895 --> 00:15:31,096
that was leased under your name.
用你個名租嘅郵箱。

348
00:15:31,163 --> 00:15:32,598
And those flash-bangs were used
而嗰啲閃光彈被用喺

349
00:15:32,665 --> 00:15:34,700
in the kidnapping of Sayeed, during which four men died.
賽義德嘅綁架案中，期間死咗四個人。

350
00:15:34,767 --> 00:15:36,969
Any of that ring a bell?
有冇印象？
Nope.
冇。

351
00:15:37,036 --> 00:15:38,470
What kind of beef does a dentist in Queens
一個皇后區嘅牙醫同塔利班

352
00:15:38,537 --> 00:15:40,606
have with the Taliban? - I don't have one.
有咩過節？ - 我冇同佢哋有過節。

353
00:15:40,673 --> 00:15:42,441
And I--I don't know anything about
而且我——我完全唔知

354
00:15:42,508 --> 00:15:44,009
these flash-bangs you're talking about.
你講嗰啲閃光彈嘅事。

355
00:15:44,076 --> 00:15:47,146
Now, if you don't mind, I do have patients waiting for me.
而家，如果你唔介意，我仲有病人等緊我。

356
00:15:47,212 --> 00:15:48,347
Where do you think you're going?
你以為你去邊？

357
00:15:48,414 --> 00:15:49,648
I told you, I have patients--
我話咗你聽，我有病人——
Okay.
好啦。

358
00:15:49,715 --> 00:15:51,617
We're done playing nice. Hands behind your back.
我哋玩完客氣喇。雙手放喺背後。

359
00:15:55,654 --> 00:15:57,022
Slow down.
慢慢嚟。

360
00:15:59,825 --> 00:16:02,294
OA. We got blood.
OA。我哋見到血。

361
00:16:09,568 --> 00:16:10,736
You wanna tell us what that's about?
你介唔介意話俾我哋知發生咩事？

362
00:16:10,803 --> 00:16:13,272
I don't know. Probably from a patient.
我唔知喎。可能係病人嘅。

363
00:16:13,339 --> 00:16:14,373
Stay with him.
睇住佢。

364
00:16:14,440 --> 00:16:20,713
♪ ♪

365
00:16:20,779 --> 00:16:22,314
Tiff.
蒂芙。

366
00:16:26,919 --> 00:16:28,787
Same clothes as the kidnappers.
同班綁匪著嘅衫一樣。

367
00:16:34,827 --> 00:16:36,395
He's dead.
佢死咗喇。

368
00:16:36,462 --> 00:16:43,035
♪ ♪

369
00:16:48,640 --> 00:16:52,244
We need the names of the kidnappers.
我哋要班綁匪嘅名。

370
00:16:52,311 --> 00:16:53,645
It's no use in denying that you're involved.
你唔使否認你有份㗎啦。

371
00:16:53,712 --> 00:16:55,414
It's obvious that you are.
擺明你就係有份。

372
00:16:58,150 --> 00:16:59,785
Do you plan on representing your client?
你打唔打算代表你個當事人？

373
00:16:59,852 --> 00:17:01,587
It feels like he could use some decent legal advice.
睇嚟佢真係需要啲正經嘅法律意見。

374
00:17:01,653 --> 00:17:04,823
As you can tell, Dr. Garrett keeps his own counsel.
你睇到啦，加勒特醫生佢自己做自己軍師。

375
00:17:04,890 --> 00:17:06,125
So he doesn't wanna talk to me any more
所以佢唔想同我講嘢，

376
00:17:06,191 --> 00:17:07,559
than he wants to talk to you.
同佢唔想同你講嘢一樣咁多。

377
00:17:07,626 --> 00:17:09,627
Well, at a minimum, he provided illegal flash-bangs
咁，最低限度，佢提供咗非法嘅閃光彈

378
00:17:09,694 --> 00:17:11,063
to suspects that killed four people.
俾啲殺咗四個人嘅疑犯。

379
00:17:11,130 --> 00:17:14,500
That is accessory to murder times four.
嗰個係謀殺嘅從犯，乘四。

380
00:17:16,868 --> 00:17:20,204
Okay, you wanna spend the rest of your life in prison?
好啦，你想喺監獄度過下半世？

381
00:17:21,607 --> 00:17:23,642
You can mitigate some of that time if you cooperate.
如果你肯合作，可以減啲刑期㗎。

382
00:17:23,709 --> 00:17:24,977
Those four men you call victims
你口中嗰四個受害者，

383
00:17:25,042 --> 00:17:26,878
had blood on their hands.
雙手都沾滿血腥。

384
00:17:26,944 --> 00:17:28,747
Their deaths made the world a better place.
佢哋嘅死令呢個世界更美好。

385
00:17:28,814 --> 00:17:30,382
What the hell is that even supposed to mean?
咁講到底係咩意思呀？

386
00:17:30,449 --> 00:17:33,252
It means I'm at peace.
意思係我好平靜。

388
00:17:36,321 --> 00:17:38,457
♪ ♪

389
00:17:38,524 --> 00:17:40,793
All right, so apparently, irony is not dead.
好啦，睇嚟反諷呢家嘢仲未死得晒。

390
00:17:40,859 --> 00:17:42,327
We have a dentist who won't open his mouth.
我哋有個唔肯開金口嘅牙醫。

391
00:17:42,394 --> 00:17:44,463
Suspect names would be incredibly helpful.
疑犯嘅名會非常有用。

392
00:17:44,530 --> 00:17:45,798
Elise, did you scrub the footage
愛麗絲，你有冇清理過牙醫診所

393
00:17:45,864 --> 00:17:47,232
from the exterior cameras outside the dental office?
外面嗰啲閉路電視嘅片段？

394
00:17:47,299 --> 00:17:48,400
Yes, sir.
有，阿蛇。

395
00:17:48,467 --> 00:17:51,069
These are the best angles I could find.
呢啲係我搵到最好嘅角度。

396
00:17:52,070 --> 00:17:53,639
They have face masks on from the moment
佢哋一落車就戴住面罩，

397
00:17:53,705 --> 00:17:56,775
they get out of the car, can't get any facial rec.
做唔到人面辨識。

398
00:17:56,842 --> 00:17:58,710
Rewind it.
倒返轉頭。

399
00:17:58,777 --> 00:18:00,612
Play forward here and punch in.
喺呢度向前播，放大佢。

400
00:18:00,679 --> 00:18:03,515
Stop right there.
就喺嗰度停低。

401
00:18:03,582 --> 00:18:04,883
All right, call the ME's office.
好啦，打電話去法醫嗰邊。

402
00:18:04,950 --> 00:18:06,785
See if they rolled prints off the dead kidnapper yet.
睇下佢哋喺個死綁匪度搵到指紋未。

403
00:18:09,888 --> 00:18:12,324
Uh, Dr. Garrett, hi.
呃，加勒特博士，你好。

404
00:18:12,391 --> 00:18:14,560
So we are starting to connect the dots here.
咁我哋開始有啲頭緒喇。

405
00:18:14,626 --> 00:18:17,463
We identified the wounded man you tried to save,
我哋查到你想救嗰個傷者嘅身份，

406
00:18:17,529 --> 00:18:19,565
retired Delta Force Sergeant Gregory Weeks.
退役三角洲部隊中士格雷戈里·威克斯。

407
00:18:19,631 --> 00:18:20,999
This is his unit.
呢個係佢嘅部隊。

408
00:18:22,201 --> 00:18:26,638
And this is Sergeant James Garrett,
而呢個係占士·加勒特中士，

409
00:18:26,705 --> 00:18:28,173
your son,
你個仔，

410
00:18:28,240 --> 00:18:32,311
taken hostage before we pulled out of Afghanistan in 2020,
喺我哋2020年撤出阿富汗前被擄走做咗人質，

411
00:18:32,377 --> 00:18:35,681
the last American POW still being held there.
最後一個仲被囚禁喺當地嘅美軍戰俘。

412
00:18:35,747 --> 00:18:40,152
So is--is Sayeed's abduction connected
咁薩伊德被綁架，係咪同

413
00:18:40,219 --> 00:18:41,453
to your son's POW status?
你個仔嘅戰俘身份有關？

414
00:18:41,520 --> 00:18:45,023
He served his country, and then he was abandoned.
佢為國家服役，然後就被遺棄。

415
00:18:45,090 --> 00:18:48,193
Someone had to advocate for him.
一定要有人為佢出頭。

416
00:18:48,260 --> 00:18:49,561
Oh, okay.
哦，好。

417
00:18:49,628 --> 00:18:50,696
I don't think I've ever heard the word advocate
我諗我從未聽過「出頭」呢個詞

418
00:18:50,762 --> 00:18:52,197
defined by multiple murders.
係用連環謀殺嚟定義嘅。

419
00:18:52,264 --> 00:18:54,900
But, look, I'm a father.
但係，睇下，我都係做人老豆嘅。

420
00:18:54,967 --> 00:18:57,069
I can only imagine the pain you've gone through
我只可以想像你經歷過嘅痛苦

421
00:18:57,135 --> 00:18:59,371
worrying about your son.
一直擔心你個仔。

422
00:18:59,438 --> 00:19:03,375
And whatever you've put into motion here,
無論你喺度策劃咗啲乜嘢，

423
00:19:03,442 --> 00:19:06,144
I'm sure you thought you were doing the right thing.
我相信你覺得自己係做緊啱嘅事。

424
00:19:08,981 --> 00:19:11,049
But you need to tell me everything right now,
但你要而家即刻同我講晒所有嘢，

425
00:19:11,116 --> 00:19:13,752
most importantly, where these men are.
最緊要嘅係，呢班人去咗邊。

426
00:19:13,819 --> 00:19:18,290
♪ ♪

427
00:19:18,357 --> 00:19:19,858
I never wanted anyone to get hurt.
我從來冇想過傷害任何人。

428
00:19:19,925 --> 00:19:22,427
That wasn't my intent, but that is all I can tell you.
呢個唔係我嘅本意，但係我只能夠同你講咁多。

429
00:19:22,494 --> 00:19:24,563
I don't think you understand
我唔認為你明白

430
00:19:24,630 --> 00:19:29,067
the potential consequences of your actions.
你嘅行為會帶來咩潛在後果。

431
00:19:29,134 --> 00:19:30,736
Now, you may not care about going to prison
你可能唔介意坐監

432
00:19:30,802 --> 00:19:34,339
for the rest of your life, but this--
成世，但係呢件事——

433
00:19:34,406 --> 00:19:36,441
this is bigger than any one of us.
呢件事比我哋任何一個人都更加重要。

434
00:19:38,277 --> 00:19:42,114
Please, tell me what you know
唔該，話畀我知你所知嘅

435
00:19:42,180 --> 00:19:44,216
so we can help.
咁我哋先可以幫到手。

436
00:19:45,417 --> 00:19:48,086
Michael, for God's sake, do yourself a favor--
米高，睇在上帝份上，幫下你自己啦——

437
00:19:48,153 --> 00:19:51,557
do James a favor-- tell him what's going on.
幫下占士啦——話畀佢知發生咩事。

438
00:19:51,623 --> 00:19:57,195
♪ ♪

439
00:19:57,262 --> 00:20:00,299
All right, so, James Garrett's buddies,
好啦，咁占士·加勒特嘅兄弟，

440
00:20:00,365 --> 00:20:02,434
Major Alex Kim, Sergeant Brian Muller,
亞歷士·金少校，布萊恩·穆勒中士，

441
00:20:02,501 --> 00:20:05,804
and the late Gregory Weeks, snatched Sayeed as trade bait
同埋已故嘅格雷戈里·威克斯，綁走咗薩伊德做交易誘餌

442
00:20:05,871 --> 00:20:07,472
in the hopes of brokering a deal
希望促成一個交易

443
00:20:07,539 --> 00:20:10,642
to bring back their fellow soldier, James Garrett.
想換返佢哋嘅同袍，詹姆斯·加勒特返嚟。

444
00:20:10,709 --> 00:20:12,144
A DIY hostage exchange.
一個DIY人質交換。

445
00:20:12,210 --> 00:20:14,479
Yeah, so what could possibly go wrong?
係囉，咁會有咩出錯啫？

446
00:20:14,546 --> 00:20:15,948
Right. Hey, Ian,
冇錯。喂，伊恩，

447
00:20:16,014 --> 00:20:18,083
pull up Kim and Muller's cell phones for me, will you?
幫我查下金同穆勒嘅手機記錄吖？

448
00:20:20,085 --> 00:20:21,420
Nothing current.
冇最新嘅嘢。

449
00:20:21,486 --> 00:20:23,956
Both canceled their contracts four weeks ago.
佢哋兩個四個禮拜前都取消咗合約。

450
00:20:24,022 --> 00:20:26,091
Right, okay, so that's probably when
係啦，咁所以可能就係嗰陣時

451
00:20:26,158 --> 00:20:28,560
they hatched the plan and moved to burners.
佢哋諗出呢個計劃，然後轉用即棄手機。

452
00:20:28,627 --> 00:20:30,262
Well, let's start at the beginning.
咁，我哋由頭開始查啦。

453
00:20:30,329 --> 00:20:32,397
How did three ex-soldiers find out
三個退伍軍人點樣知道

454
00:20:32,464 --> 00:20:35,267
that Sayeed was coming to America?
薩伊德會嚟美國嘅？

455
00:20:35,334 --> 00:20:37,235
This meeting was top secret.
呢個會面係高度機密。

456
00:20:37,302 --> 00:20:40,906
According to the DOD, Kim did three tours of Afghanistan,
根據國防部，金去過阿富汗三次服役，

457
00:20:40,973 --> 00:20:43,508
cultivating lots of informants.
培養咗好多線人。

458
00:20:43,575 --> 00:20:45,277
I'm guessing one of them tipped him off.
我估係其中一個線人通風報信畀佢。

459
00:20:45,344 --> 00:20:47,279
All right, well, let's run the names
好啦，咁我哋查下

460
00:20:47,346 --> 00:20:48,413
from the men in the unit.
嗰個小隊啲人嘅名。

461
00:20:48,480 --> 00:20:49,848
Chances are one of them is involved.
好大機會其中一個有份參與。

462
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
I think I might have something.
我諗我可能有啲發現。

463
00:20:52,150 --> 00:20:55,120
John Beckwith was a member of the unit up until last year.
約翰·貝克威思直到舊年都係小隊成員。

464
00:20:55,187 --> 00:20:56,655
He's from this area.
佢係呢頭嘅人。

465
00:20:56,722 --> 00:21:00,292
Looking at his credit cards, he rented a van 45 minutes ago,
睇佢嘅信用卡記錄，佢45分鐘前租咗架貨van，

466
00:21:00,359 --> 00:21:02,227
not far from where the gray sedan was abandoned.
就喺嗰架灰色私家車被棄置嘅地方附近。

467
00:21:02,294 --> 00:21:04,963
Huh. I'll have Tiffany and OA head out there.
哼。我叫蒂芙尼同OA過去睇下。

468
00:21:06,465 --> 00:21:07,833
You bet.
冇問題。

469
00:21:07,899 --> 00:21:09,301
Hi. FBI.
你好。FBI。

470
00:21:09,368 --> 00:21:12,070
We need to know if you rented a van to John Beckwith.
我哋需要知道你係咪租咗架貨van畀約翰·貝克威思。

471
00:21:12,137 --> 00:21:14,072
Sure. He was just here.
係呀。佢啱啱仲喺度。

472
00:21:14,139 --> 00:21:15,374
Did he say why he needed the van?
佢有冇講點解要架貨van？

473
00:21:15,440 --> 00:21:16,508
No.
冇。

474
00:21:16,575 --> 00:21:18,076
When's he planning on returning it?
佢打算幾時還車？

475
00:21:20,779 --> 00:21:22,547
He's not.
佢唔會還。
What do you mean?
你咩意思？

476
00:21:22,614 --> 00:21:23,749
It's a one-way rental.
呢個係單程租車。

477
00:21:23,815 --> 00:21:24,916
He said it was gonna get returned
佢話架車會喺

478
00:21:24,983 --> 00:21:26,251
to one of our Long Island offices.
我哋長島嘅其中一間分店還。

479
00:21:26,318 --> 00:21:28,253
So Beckwith is driving to Long Island?
咁即係貝克威思揸車去長島？

480
00:21:28,320 --> 00:21:29,688
All I know is, Beckwith paid the tab
我所知嘅係，貝克威思已經畀咗錢

481
00:21:29,755 --> 00:21:31,490
but designated someone else as a driver.
但係指定咗另一個人做司機。

482
00:21:31,556 --> 00:21:32,591
Who?
邊個？

483
00:21:35,093 --> 00:21:36,194
Alex Kim.
阿歷斯·金。

485
00:21:39,097 --> 00:21:41,466
Does this van have GPS?
呢架貨van有冇GPS㗎？

486
00:21:41,533 --> 00:21:48,340
♪ ♪

487
00:21:55,113 --> 00:21:56,415
There's the rental.
嗰架就係租返嚟嗰架車。

488
00:21:56,481 --> 00:21:58,550
The signal from Kim's burner's coming from inside.
金嘅太空卡訊號喺入面發出緊。

489
00:21:58,617 --> 00:22:00,218
Looks like there's plenty of access points
睇嚟有好多可以攻入嘅位置，

490
00:22:00,285 --> 00:22:01,920
if we need to breach. We'll set up a perimeter,
如果我哋要強攻嘅話。我哋會設個包圍圈，

491
00:22:01,987 --> 00:22:03,422
see if we can assess where they're holding the hostage.
睇下可唔可以評估到佢哋喺邊度挾持住人質。

492
00:22:03,488 --> 00:22:05,023
Okay, let's set up, then we'll try to make contact.
好，我哋佈咗陣先，然後再試下接觸佢哋。

493
00:22:05,090 --> 00:22:07,025
Copy.
收到。

494
00:22:07,092 --> 00:22:09,194
Let's hope these guys play it smart.
希望呢班友醒扒啦。

495
00:22:09,261 --> 00:22:11,096
It's not about being smart.
唔關醒唔醒扒事。

496
00:22:11,163 --> 00:22:13,265
They're trying to rescue a fellow soldier, a brother.
佢哋係想救同袍，兄弟嚟㗎嘛。

497
00:22:13,331 --> 00:22:14,599
They'd rather die than surrender.
佢哋寧願死都唔會投降。

498
00:22:14,666 --> 00:22:21,573
♪ ♪

499
00:22:27,245 --> 00:22:30,048
Major Kim, Sergeant Muller, this is the FBI.
金少校，穆勒中士，呢度係聯邦調查局。

500
00:22:30,115 --> 00:22:31,817
We have you surrounded and outnumbered.
你哋已經俾我哋包圍晒，人數多過你哋。

501
00:22:31,883 --> 00:22:33,885
There is no way out.
你哋冇路走㗎喇。

502
00:22:33,952 --> 00:22:36,254
Do the right thing here, the smart thing.
做返啲啱嘅決定，醒扒啲啦。

503
00:22:36,321 --> 00:22:38,623
Lay down your weapons and come out.
放低武器，行出嚟啦。

505
00:22:41,760 --> 00:22:43,428
Terminals shouldn't be complicated to breach,
終端機應該唔會太難攻破嘅，

506
00:22:43,495 --> 00:22:45,864
but these guys are trained soldiers, so.
但係呢班友係受過訓練嘅軍人，所以呢。

507
00:22:45,931 --> 00:22:47,799
No, I get it. We'll negotiate.
唔，我明。我哋會同佢哋傾。

508
00:22:47,866 --> 00:22:49,234
Meeting force with force is just gonna end
用武力還擊只會搞到

509
00:22:49,301 --> 00:22:50,869
with unnecessary bloodshed on both sides.
雙方都有不必要嘅流血。

510
00:22:50,936 --> 00:22:52,804
I just got off the phone with Isobel.
我啱啱同伊莎貝爾傾完電話。

511
00:22:52,871 --> 00:22:54,372
Our directive is to make entry.
我哋收到嘅指示係要攻入去。

512
00:22:54,439 --> 00:22:55,741
No, no, no.
唔得，唔得，唔得。

513
00:22:55,807 --> 00:22:57,576
I wanna reach out, talk to Kim face-to-face,
我想聯絡佢，面對面同阿歷斯·金傾下，

514
00:22:57,642 --> 00:22:58,910
soldier-to-soldier.
軍人對軍人咁傾。

515
00:22:58,977 --> 00:23:00,078
Well, you can talk to Isobel if you want to,
咁你可以同伊莎貝爾講，如果你想嘅話，

516
00:23:00,145 --> 00:23:01,980
but she made it pretty clear.
但係佢已經講得好清楚。

517
00:23:03,548 --> 00:23:05,016
That's a direct order from the director
呢個係局長直接落嘅命令

518
00:23:05,083 --> 00:23:07,185
and the Secretary of State.
同埋國務卿嘅命令。

519
00:23:07,252 --> 00:23:08,954
These aren't terrorists or gang members.
佢哋唔係恐怖分子或者黑幫成員。

520
00:23:09,020 --> 00:23:10,655
They are soldiers. They live by a certain code,
佢哋係軍人。佢哋有自己嘅一套規矩，

521
00:23:10,722 --> 00:23:11,957
a certain level of integrity.
某種程度嘅誠信。

522
00:23:12,023 --> 00:23:13,625
Sure, in theory.
當然，理論上係。

523
00:23:13,692 --> 00:23:14,993
What do you mean?
你咩意思？

524
00:23:15,060 --> 00:23:16,828
They've already killed four men.
佢哋已經殺咗四個人。

525
00:23:16,895 --> 00:23:19,331
Four terrorists.
四個恐怖分子。

526
00:23:19,397 --> 00:23:20,532
Let me talk to 'em,
俾我同佢哋傾下，

527
00:23:20,599 --> 00:23:22,868
see if we can end this without bloodshed.
睇下可唔可以唔流血解決呢件事。

528
00:23:22,934 --> 00:23:24,169
Please.
拜託。

529
00:23:24,236 --> 00:23:25,804
Are you sure you wanna do that?
你肯定想咁做？

530
00:23:28,173 --> 00:23:29,441
Just give me five minutes.
俾我五分鐘。

531
00:23:32,344 --> 00:23:34,646
Don't worry. I got this.
唔使擔心。我得㗎。

532
00:23:34,713 --> 00:23:41,553
♪ ♪

533
00:23:45,991 --> 00:23:48,927
Major Kim, my name is Zidan.
金少校，我叫扎丹。

534
00:23:48,994 --> 00:23:50,962
I served in the United States Army,
我喺美國陸軍服役過，

535
00:23:51,029 --> 00:23:52,731
did two tours in Afghanistan.
去過兩次阿富汗服役。

536
00:23:59,838 --> 00:24:01,940
Let's just have a conversation.
我哋傾下偈啦。

537
00:24:02,007 --> 00:24:03,542
You and me, face-to-face, unarmed--
你同我，面對面，冇武器——

538
00:24:03,608 --> 00:24:06,178
we'll call it an impromptu demilitarized zone.
我哋就叫佢做臨時非軍事區。

539
00:24:06,244 --> 00:24:09,214
Okay? My guys behind me, Muller behind you.
好冇？我嘅人喺我後面，穆勒喺你後面。

540
00:24:09,281 --> 00:24:10,882
Anyone decides to do anything stupid,
如果有人決定做啲蠢嘢，

541
00:24:10,949 --> 00:24:12,517
we both pay the price.
我哋兩個都要付出代價。

542
00:24:12,584 --> 00:24:19,624
♪ ♪

543
00:24:47,285 --> 00:24:48,486
Okay.
好。

544
00:24:55,560 --> 00:24:57,362
What are we talking about?
我哋講緊咩？

545
00:24:57,429 --> 00:24:59,030
I'm gonna start with the bad news first.
我會先講壞消息。

546
00:24:59,097 --> 00:25:01,266
Sergeant Weeks didn't make it.
威克斯中士冇救返。

547
00:25:01,333 --> 00:25:03,368
He was found dead in Dr. Garrett's office.
佢俾人發現死喺加勒特醫生嘅辦公室。

548
00:25:06,471 --> 00:25:09,241
He wouldn't let us take him to a hospital,
佢唔俾我哋帶佢去醫院，

549
00:25:09,307 --> 00:25:11,910
said it would compromise the mission.
話咁會危害任務。

550
00:25:11,977 --> 00:25:13,311
That's courageous, but unfortunately,
咁好勇敢，但不幸嘅係，

551
00:25:13,378 --> 00:25:15,714
your mission's over.
你嘅任務完咗。

552
00:25:15,780 --> 00:25:17,082
We know you have Sayeed,
我哋知你有薩伊德，

553
00:25:17,148 --> 00:25:19,384
and your plan is to exchange him for James Garrett.
而你嘅計劃係用佢換詹姆斯·加勒特。

554
00:25:19,451 --> 00:25:21,720
That's a noble idea, but it's not gonna happen.
呢個諗法好高尚，但係唔會發生。

555
00:25:21,786 --> 00:25:24,289
You gotta let him go. - No.
你要放佢走。——唔。

556
00:25:24,356 --> 00:25:26,124
We're not releasing him,
我哋唔會放佢，

557
00:25:26,191 --> 00:25:27,893
not until they release James.
直到佢哋放返詹姆斯。

558
00:25:27,959 --> 00:25:28,960
We have orders.
我哋有命令。

559
00:25:29,027 --> 00:25:30,662
I don't care about your orders.
我唔理你哋嘅命令。

560
00:25:30,729 --> 00:25:32,664
We're not releasing Sayeed.
我哋唔會放薩伊德。

561
00:25:32,731 --> 00:25:34,466
He's a terrorist.
佢係恐怖份子。

562
00:25:34,532 --> 00:25:36,334
He's been killing innocent Afghans and American soldiers
佢殺咗無辜嘅阿富汗人同美軍

563
00:25:36,401 --> 00:25:37,903
for 20 years.
成二十年咁耐。

564
00:25:37,969 --> 00:25:39,771
I share your outrage. Trust me.
我同你一樣咁嬲。信我。

565
00:25:39,838 --> 00:25:41,640
I've seen his handiwork firsthand.
我親眼見過佢嘅所作所為。

566
00:25:41,706 --> 00:25:44,309
But your window for your plan is closed.
但係你個計劃嘅時機已經過咗。

567
00:25:44,376 --> 00:25:45,577
The U.S. government is now involved,
而家美國政府介入咗，

568
00:25:45,644 --> 00:25:46,811
and they're not gonna support a plan
佢哋唔會支持一個

569
00:25:46,878 --> 00:25:48,046
with abduction and murder.
涉及綁架同謀殺嘅計劃。

570
00:25:48,113 --> 00:25:49,381
These are the same sons of bitches
呢班正一仆街

571
00:25:49,447 --> 00:25:51,616
who left James behind to be beaten and tortured.
丟低占士唔理，俾人打到殘，仲要受折磨。

572
00:25:51,683 --> 00:25:53,551
That might be true, man, but your plan is not realistic.
就算係真嘅，兄弟，你個計劃都唔現實。

573
00:25:53,618 --> 00:25:55,620
You're wrong.
你錯喇。

574
00:25:55,687 --> 00:25:59,124
James is already on his way.
占士已經出發緊。

575
00:25:59,190 --> 00:26:00,392
Excuse me?
吓？

576
00:26:00,458 --> 00:26:02,827
The Taliban agreed to our terms,
塔利班應承咗我哋嘅條件，

577
00:26:02,894 --> 00:26:05,931
Sayeed for James.
用薩伊德換占士。

578
00:26:05,997 --> 00:26:07,432
He's in the air.
佢已經上咗機。

579
00:26:07,499 --> 00:26:09,768
They're gonna text me the coordinates when they land.
佢哋一降落就會發個坐標俾我。

580
00:26:15,540 --> 00:26:17,642
You didn't breach? You're negotiating?
你冇攻入去？你同佢哋傾緊？

581
00:26:17,709 --> 00:26:19,678
Agent Zidan is a former Army Ranger.
齊丹探員係前陸軍遊騎兵。

582
00:26:19,744 --> 00:26:21,012
I don't care who he is.
我理得佢係邊個。

583
00:26:21,079 --> 00:26:22,781
We have to get Sayeed the hell out of there now.
我哋而家就要即刻帶薩伊德離開嗰度。

584
00:26:22,847 --> 00:26:24,683
I understand your concern.
我明你擔心咩。

585
00:26:24,749 --> 00:26:26,785
But the good news is, Agent Zidan was able to learn
但係好消息係，齊丹探員查到

586
00:26:26,851 --> 00:26:28,320
some very valuable information.
一啲好有價值嘅情報。

587
00:26:29,621 --> 00:26:31,056
What do you mean?
你咩意思？

588
00:26:31,122 --> 00:26:33,858
The Taliban, they agreed to the swap.
塔利班，佢哋應承咗換人。

589
00:26:33,925 --> 00:26:35,894
James Garrett is in the air.
占士·加勒特已經上咗機。

590
00:26:35,961 --> 00:26:37,362
You're sure of this?
你肯定？

591
00:26:37,429 --> 00:26:38,897
Well, we're sure that Major Kim has been in contact
嗯，我哋肯定金少校一直同

592
00:26:38,964 --> 00:26:40,465
with the Afghan government,
阿富汗政府有聯絡，

593
00:26:40,532 --> 00:26:42,801
and he believes a deal has been made, yeah.
佢相信已經傾掂咗，係呀。

595
00:26:45,870 --> 00:26:47,872
♪ ♪

596
00:26:47,939 --> 00:26:52,477
If it is true, then there might be a silver lining here.
如果係真，咁可能仲有一線生機。

597
00:26:52,544 --> 00:26:56,014
If we can actually get Garrett back, we can spin this,
如果我哋真係救得返加勒特，我哋可以將件事包裝吓，

598
00:26:56,081 --> 00:26:58,516
lead with that story and bury the fact that
用呢單新聞做主導，收埋

599
00:26:58,583 --> 00:27:00,652
Sayeed was abducted on U.S. soil.
薩伊德喺美國本土俾人綁架嘅事實。

600
00:27:00,719 --> 00:27:03,521
And then once Garrett is free,
然後一旦加勒特自由咗，

601
00:27:03,588 --> 00:27:05,724
Sayeed can go back to the table and negotiate with Grant,
薩伊德可以返去談判枱同格蘭特傾，

602
00:27:05,790 --> 00:27:08,126
and everybody wins.
咁樣大家都係贏家。

603
00:27:08,193 --> 00:27:10,962
Okay. Let me run it by my bosses.
好啦。等我同我老細匯報下。

604
00:27:16,768 --> 00:27:18,570
I talked to the people in charge.
我同負責人傾過。

605
00:27:18,636 --> 00:27:20,271
We will make every effort to get Garrett back
我哋會盡一切努力救返加勒特

606
00:27:20,338 --> 00:27:21,740
once he's on American soil,
一旦佢返到美國領土，

607
00:27:21,806 --> 00:27:23,875
but you're gonna need to surrender and release Sayeed.
但你要投降同釋放薩伊德。

608
00:27:23,942 --> 00:27:26,544
If we give up Sayeed, we have no leverage,
如果我哋放走薩伊德，就冇籌碼啦，

609
00:27:26,611 --> 00:27:28,079
nothing to swap for Garrett.
冇嘢可以同加勒特交換。

610
00:27:28,146 --> 00:27:30,749
Those are our terms.
呢個係我哋嘅條件。
Your terms, not ours.
你哋嘅條件，唔係我哋嘅。

611
00:27:30,815 --> 00:27:33,952
It is what it is, okay? It's not negotiable.
事實就係咁，好嘛？冇得商量。

612
00:27:37,489 --> 00:27:40,959
Look, man, your goal is to get Garrett back.
喂，兄弟，你嘅目標係救返加勒特。

613
00:27:41,026 --> 00:27:43,495
Release Sayeed, and let us help you.
釋放薩伊德，等我哋幫你。

614
00:27:46,931 --> 00:27:49,534
Like I just said, if we let him go,
正如我啱啱講，如果我哋放走佢，

615
00:27:49,601 --> 00:27:50,869
we lose our negotiating power.
我哋就會失去談判籌碼。

616
00:27:50,935 --> 00:27:52,370
If Garrett shows up at the meeting spot,
如果加勒特出現喺會合地點，

617
00:27:52,437 --> 00:27:54,105
we will not need to negotiate or swap.
我哋就唔需要談判或者交換。

618
00:27:54,172 --> 00:27:57,409
We will take him by force if necessary.
有必要嘅話，我哋會強行帶佢走。

619
00:27:57,475 --> 00:28:00,045
This is your best option.
呢個係你最好嘅選擇。

620
00:28:00,111 --> 00:28:07,052
♪ ♪

621
00:28:07,118 --> 00:28:08,353
Let me think about it.
等我諗下。

622
00:28:08,420 --> 00:28:10,355
Okay. You have ten minutes.
好啦。你有十分鐘。

623
00:28:10,422 --> 00:28:17,429
♪ ♪

624
00:28:39,017 --> 00:28:40,852
It's been 11 minutes.
已經十一分鐘。

625
00:28:40,919 --> 00:28:43,855
OA, we gotta make entry.
OA，我哋要衝入去。

626
00:28:43,922 --> 00:28:45,623
Let me try one more time.
俾我再試多次。

627
00:28:47,392 --> 00:28:49,661
Major Kim, lay down your weapons.
金少校，放低武器。

628
00:28:49,727 --> 00:28:53,098
Come out immediately. This is your last warning.
即刻出嚟。呢個係你最後警告。

629
00:28:53,164 --> 00:28:54,599
Prepare to breach.
準備爆破。

631
00:28:56,134 --> 00:28:58,103
Shots fired. Let's move. - Move! Move!
開槍啦。郁手！- 郁！郁！

634
00:29:04,242 --> 00:29:11,282
♪ ♪

635
00:29:17,088 --> 00:29:18,623
Drop your weapons!
放低武器！

636
00:29:18,690 --> 00:29:19,958
Drop your weapons.
放低武器。

637
00:29:21,426 --> 00:29:22,727
Let's go. Hands behind your head.
走啦。雙手放喺頭後面。

638
00:29:22,794 --> 00:29:24,629
Okay.
好啦。

639
00:29:24,696 --> 00:29:25,897
Now!
而家！

640
00:29:29,534 --> 00:29:31,236
What happened?
發生咩事？

641
00:29:36,741 --> 00:29:38,510
No, no, no, no, no, no.
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

642
00:29:38,576 --> 00:29:40,378
He's dead. What happened?
佢死咗喇。發生咩事？

643
00:29:40,445 --> 00:29:42,914
He cut through his zip ties, grabbed a weapon.
佢𠝹斷咗啲索帶，搶咗把武器。

644
00:29:42,981 --> 00:29:44,549
We had no choice.
我哋冇得揀。

645
00:29:44,616 --> 00:29:47,285
I had to shoot him.
我必須要開槍射佢。

646
00:29:47,352 --> 00:29:54,392
♪ ♪

647
00:30:12,944 --> 00:30:14,546
I need to call the White House.
我要打去白宮。

648
00:30:14,612 --> 00:30:15,914
Wait. Hold on.
等陣。Hold住先。

649
00:30:15,980 --> 00:30:17,515
What do you mean, "hold on"?
你話「Hold住」係咩意思？

650
00:30:17,582 --> 00:30:19,317
I'm not keeping this from the Secretary of State
我唔會對國務卿

651
00:30:19,384 --> 00:30:21,519
and the president if that's what you're suggesting.
同總統隱瞞呢件事，如果你係咁樣暗示嘅話。

652
00:30:21,586 --> 00:30:23,955
This is purely about damage control now.
而家純粹係點樣補鑊。

653
00:30:24,022 --> 00:30:25,590
We've got to abort.
我哋要中止行動。

654
00:30:25,657 --> 00:30:28,426
No--James Garrett is still alive.
唔得，詹姆斯·加勒特仲在生。

655
00:30:28,493 --> 00:30:30,295
And soon, he will be on American soil.
而且佢好快就會踏足美國國土。

656
00:30:30,361 --> 00:30:32,063
So why are we gonna waste the opportunity
咁點解我哋要浪費呢個

657
00:30:32,130 --> 00:30:33,464
to bring him home?
帶佢返屋企嘅機會？

658
00:30:33,531 --> 00:30:34,699
You're not getting it.
你仲未明。

659
00:30:34,766 --> 00:30:37,235
We invited the Taliban here under the radar,
我哋暗中邀請咗塔利班嚟呢度，

660
00:30:37,302 --> 00:30:38,603
then we lost Sayeed.
然後我哋冇咗薩伊德。

661
00:30:38,670 --> 00:30:39,771
It's all gonna come out,
呢一切都會爆出嚟，

662
00:30:39,837 --> 00:30:42,574
and it's all gonna make us look really bad.
而呢一切會令我哋好樣衰。

663
00:30:42,640 --> 00:30:44,642
It's a catastrophe for the administration
對政府嚟講係場災難，

664
00:30:44,709 --> 00:30:47,212
in an election year. - Exactly.
仲要係喺選舉年。 冇錯。

665
00:30:47,278 --> 00:30:49,647
And the only way to turn this mess into a political victory
而將呢壇亂局變成政治勝利嘅唯一方法，

666
00:30:49,714 --> 00:30:52,183
is to bring our boy Garrett home.
就係帶我哋自己人加勒特返屋企。

668
00:30:55,587 --> 00:30:59,023
Garrett is one of ours. We cannot just walk away.
加勒特係我哋嘅人。我哋唔可以就咁走咗去。

669
00:31:04,295 --> 00:31:06,631
Okay.
好。

670
00:31:06,698 --> 00:31:07,832
Maybe.
或者啦。

671
00:31:10,168 --> 00:31:12,804
But whatever you're thinking, you know I can't authorize it.
但係無論你諗緊乜，你都知我冇權批准。

672
00:31:12,870 --> 00:31:14,939
You call your boss. I'll call mine.
你打畀你阿頭。我打畀我嗰個。

673
00:31:15,006 --> 00:31:22,046
♪ ♪

674
00:31:23,348 --> 00:31:24,415
Okay, listen up.
好，聽住。

675
00:31:24,482 --> 00:31:25,617
Don't talk to the media.
唔好同傳媒講嘢。

676
00:31:25,683 --> 00:31:27,018
Don't even look at them, all right?
望都唔好望佢哋，知唔知？

677
00:31:27,085 --> 00:31:29,587
Understood? Go.
明未？行啦。

679
00:31:36,661 --> 00:31:38,029
Hey. - Hey.
喂。 喂。

680
00:31:38,096 --> 00:31:40,031
We just got the green light to extract Garrett.
我哋啱啱獲得批准去救加勒特出嚟。

681
00:31:40,098 --> 00:31:41,833
That's great news.
咁真係好消息。

682
00:31:41,899 --> 00:31:43,334
But what does that mean? Sayeed's dead.
但咩意思先？薩伊德死咗喎。

683
00:31:43,401 --> 00:31:45,336
Are you saying we're authorized to take Garrett by force?
你係咪話畀我哋授權，可以夾硬捉加勒特？

684
00:31:45,403 --> 00:31:47,872
If necessary, but I'm hoping it won't be.
有必要嘅話，係，但我希望唔會咁。

685
00:31:47,939 --> 00:31:49,440
Look, we have a plan.
聽住，我哋有個計劃。

686
00:31:49,507 --> 00:31:51,109
It's gonna take me a few hours.
我要花幾粒鐘去搞。

687
00:31:51,175 --> 00:31:54,145
But it will be complete by the time Garrett's plane lands.
但會喺加勒特架飛機降落之前搞掂。

688
00:31:54,212 --> 00:31:56,481
It's not a slam dunk, but it gives us a fighting chance.
唔係話實食冇癡牙，但至少俾我哋有個搏殺嘅機會。

689
00:31:56,547 --> 00:31:59,617
Okay. That's all a soldier wants.
好。做軍人嘅要求就係咁簡單。

690
00:31:59,684 --> 00:32:06,724
♪ ♪

691
00:32:34,819 --> 00:32:36,554
Where is Sayeed?
薩伊德喺邊？

692
00:32:36,621 --> 00:32:38,489
There's been some new developments.
有啲新嘅進展。

693
00:32:40,758 --> 00:32:42,360
He wants to speak with you.
佢想同你傾。

694
00:32:42,427 --> 00:32:49,467
♪ ♪

696
00:33:02,380 --> 00:33:04,415
Good. Keep going.
好。繼續。

699
00:33:54,332 --> 00:34:01,372
♪ ♪

700
00:34:17,722 --> 00:34:19,556
So far, so good.
到目前為止，都幾順利。

701
00:34:19,623 --> 00:34:21,259
Almost home.
差唔多到啦。

702
00:34:35,505 --> 00:34:36,841
What's going on?
發生咩事？

703
00:34:36,908 --> 00:34:38,376
We're blown.
我哋暴露咗。
What do you mean?
咩意思？

704
00:34:38,443 --> 00:34:39,510
We don't know how or by whom,
我哋唔知點解，亦唔知邊個，

705
00:34:39,577 --> 00:34:41,112
but word's leaked to the Afghans
但消息俾人爆咗俾班阿富汗人知，

706
00:34:41,179 --> 00:34:42,380
that Sayeed is dead.
話薩伊德死咗。

707
00:34:42,447 --> 00:34:43,648
The president wants to get out in front of this.
總統想喺呢件事上面行先一步。

708
00:34:43,714 --> 00:34:44,882
He's drafted a statement.
佢草擬咗份聲明。

709
00:34:44,949 --> 00:34:46,284
It's gonna be national news any second.
隨時都會變成全國新聞㗎喇。

710
00:34:46,350 --> 00:34:47,717
Okay.
好。

711
00:34:48,953 --> 00:34:50,554
OA, Sayeed's death is out.
OA，薩伊德死訊傳咗出去。

712
00:34:50,621 --> 00:34:53,357
Get it done fast before these guys hear the news.
快啲搞掂佢，唔好俾班友聽到消息。

713
00:34:53,424 --> 00:35:00,465
♪ ♪

714
00:35:09,273 --> 00:35:10,775
This just in.
呢度係最新消息。

715
00:35:10,842 --> 00:35:12,877
A Special Report has been issued by the White House.
白宮發布咗一份特別報告。

716
00:35:12,944 --> 00:35:16,681
Former warlord and terrorist and de facto leader
前軍閥兼恐怖分子、阿富汗政府

717
00:35:16,747 --> 00:35:20,351
of the Afghan government, Abdul Khaleq Sayeed,
嘅實質領袖阿卜杜勒·哈利克·薩伊德，

718
00:35:20,418 --> 00:35:22,987
is believed to have been shot and killed
據信今日較早時候

719
00:35:23,054 --> 00:35:26,991
earlier today on American soil.
喺美國境內被槍殺。

721
00:35:37,068 --> 00:35:38,369
This is not good.
咁樣唔掂喎。

722
00:35:38,436 --> 00:35:40,304
Hang tight.
頂住呀。

723
00:35:43,975 --> 00:35:45,409
No, no, no, no!
唔好，唔好，唔好呀！

725
00:35:48,479 --> 00:35:55,319
♪ ♪

726
00:35:57,021 --> 00:35:58,389
You guys clear the plane, okay?
你哋清咗架機佢，好冇？

727
00:35:58,456 --> 00:35:59,490
Yeah.
係。

728
00:36:00,791 --> 00:36:02,560
Go, go, go!
走啦，快啲，快啲！

729
00:36:07,632 --> 00:36:08,933
Release the hostage!
放咗個人質！

730
00:36:11,102 --> 00:36:12,637
Get back on the plane.
返上飛機度。

731
00:36:14,972 --> 00:36:17,008
We have no interest in detaining you.
我哋冇興趣拘留你。

733
00:36:21,312 --> 00:36:28,352
♪ ♪

734
00:36:44,335 --> 00:36:45,903
Let him go.
放佢走。

735
00:36:45,970 --> 00:36:47,271
Fly away.
飛走啦。

736
00:36:47,338 --> 00:36:49,407
No one else needs to die.
冇人需要再死。

737
00:36:52,977 --> 00:36:54,345
Let him go!
放佢走！

739
00:37:06,958 --> 00:37:08,626
Hey, hey, hey. Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。喂，喂，喂。

740
00:37:08,693 --> 00:37:11,996
Hey, hey, hey. You're okay. Okay.
喂，喂，喂。你冇事㗎。冇事。

741
00:37:12,063 --> 00:37:13,164
Welcome home.
歡迎返到屋企。

744
00:37:31,182 --> 00:37:32,583
How are you feeling?
你感覺點呀？

745
00:37:35,252 --> 00:37:36,954
Bit of a roller coaster.
有啲似坐過山車咁。

746
00:37:41,258 --> 00:37:43,227
Just trying to hold it together.
只係盡量撐住。

747
00:37:48,532 --> 00:37:50,568
I can't believe I'm home.
我真係唔敢相信我返咗屋企。

748
00:37:53,104 --> 00:37:56,674
It's a miracle.
真係奇蹟。

749
00:38:00,144 --> 00:38:03,214
Is my father here?
我阿爸喺度嗎？

751
00:38:07,151 --> 00:38:10,154
No.
唔喺度。

752
00:38:10,221 --> 00:38:12,890
I've got some bad news.
我有啲壞消息。

753
00:38:12,957 --> 00:38:14,258
What do you mean?
你咩意思？

754
00:38:16,060 --> 00:38:18,562
Your father,
你阿爸，

755
00:38:18,629 --> 00:38:22,733
Major Kim, and Brian Muller
金少校，同埋拜恩·慕拿

756
00:38:22,800 --> 00:38:25,302
have all been arrested.
全部俾人拉咗。

757
00:38:32,376 --> 00:38:36,113
And Gregory Weeks is dead.
仲有，格里哥利·威克斯死咗。

758
00:38:38,082 --> 00:38:39,984
I don't understand.
我唔明。

759
00:38:43,487 --> 00:38:46,023
What did they do?
佢哋做咗咩？

760
00:38:46,090 --> 00:38:47,825
They, um...
佢哋，嗯...

761
00:38:51,762 --> 00:38:53,864
They sacrificed it all...
佢哋犧牲咗一切...

762
00:38:56,200 --> 00:38:57,968
For you.
為咗你。

763
00:38:58,035 --> 00:39:05,076
♪ ♪

765
00:39:17,188 --> 00:39:19,123
Hey.
喂。

766
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
Hi.
嗨。

767
00:39:21,258 --> 00:39:22,793
You okay?
你冇事嘛？

768
00:39:25,362 --> 00:39:27,064
Yeah.
嗯。

769
00:39:30,968 --> 00:39:32,670
I don't know.
我唔知。

770
00:39:34,605 --> 00:39:36,040
Is it a work thing?
係咪工事嚟㗎？

771
00:39:37,775 --> 00:39:40,111
It was a rough day,
今日真係好難捱，

772
00:39:40,177 --> 00:39:41,979
for a lot of reasons.
有好多原因。

773
00:39:42,046 --> 00:39:43,848
I'm sorry.
聽到都難過。

774
00:39:45,483 --> 00:39:48,519
If you feel like sharing, I'm here.
如果你想分享，我喺度。

775
00:39:48,586 --> 00:39:51,355
But if not, I totally get it.
但如果你唔想，我完全明白。

776
00:39:55,493 --> 00:39:57,128
Yeah, um...
嗯，呃...

777
00:39:59,196 --> 00:40:01,932
I can't share details,
我唔可以講細節，

778
00:40:01,999 --> 00:40:05,336
but today just brought up a lot of stuff.
但今日真係勾起咗好多嘢。

780
00:40:07,905 --> 00:40:09,907
Okay.
好。

781
00:40:12,543 --> 00:40:15,780
And I don't want you to think I'm damaged goods.
我唔想你覺得我係次貨。

783
00:40:20,684 --> 00:40:22,920
I couldn't possibly.
我絕對唔會咁諗。

784
00:40:26,991 --> 00:40:28,225
Okay.
好。

785
00:40:33,364 --> 00:40:36,700
Ten years ago, I was captured by the Taliban.
十年前，我俾塔利班捉咗。

786
00:40:36,767 --> 00:40:39,770
I was a prisoner of war for 22 days.
我做咗戰俘廿二日。

787
00:40:39,837 --> 00:40:42,706
And it was, uh--
嗰陣真係，呃--

788
00:40:42,773 --> 00:40:47,745
I survived, obviously,
我生存到，好明顯，

789
00:40:47,812 --> 00:40:50,648
because I knew that my brothers wouldn't
因為我知道我啲兄弟唔會

790
00:40:50,714 --> 00:40:52,183
forget about me, that they would find me,
忘記我，佢哋會搵到我，

791
00:40:52,249 --> 00:40:54,185
that they wouldn't give up.
佢哋唔會放棄。

792
00:40:56,220 --> 00:40:59,089
I'm so sorry you went through that.
你要經歷呢啲，我真係好難過。

793
00:41:00,491 --> 00:41:03,894
But the woman that I was talking to today,
但係今日同我傾偈嗰個女人，

794
00:41:03,961 --> 00:41:06,263
her husband was captured with me, and he
佢老公係同我一齊俾人捉嘅，佢

795
00:41:06,330 --> 00:41:08,666
didn't make it.
就唔好彩。

796
00:41:12,803 --> 00:41:14,505
So I promised him before he died
所以我喺佢臨死前應承佢

797
00:41:14,572 --> 00:41:18,142
that I would always make sure Anna was okay,
我一定會確保安娜無事，

798
00:41:18,209 --> 00:41:20,377
that I'd always be there for her.
一定會永遠喺佢身邊。

799
00:41:20,444 --> 00:41:27,484
♪ ♪

801
00:41:47,037 --> 00:41:54,078
♪ ♪
